1. And when the people complained, it displeased the Lord. The ambiguous signification of the participle causes the translators to twist this passage into a variety of meanings. Since the Hebrew root 'vn, aven, is sometimes trouble and labor, sometimes fatigue, sometimes iniquity, sometimes falsehood, some translate it, "The people…
KJVAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the Lord will give you flesh, and ye shall eat.
Parallel translations
4 additional translations▾
Parallel translations
4 additional translationsAnd say thou unto the people, Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
And say to the people: Consecrate yourselves for tomorrow, and you will eat meat, because you have cried out in the hearing of the LORD, saying: ‘Who will feed us meat? For we were better off in Egypt!’ Therefore the LORD will give you meat, and you will eat.
`And unto the people thou dost say, Sanctify yourselves for to-morrow, and ye have eaten flesh (for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who doth give us flesh? for we had good in Egypt) --and Jehovah hath given to you flesh, and ye have eaten.
And unto the people shalt thou say, Hallow yourselves for to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Jehovah, saying, Who will give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt; and Jehovah will give you flesh, and ye shall eat.
About this book
Old Testament▾
About this book
Old TestamentNumbers — Hebrew Scriptures (Old Testament).