19. "Unto your acceptance." Some indeed translate this "at your own will," but the context forbids it; for Moses sometimes uses the word rtsh, ratseh, which means "accepted," in the same sense, and sometimes rtsvn, ratson, which can only be referred to God's favor, which is commonly called His "good…
KJVThou shalt not sacrifice unto the Lord thy God any bullock, or sheep, wherein is blemish, or any evilfavouredness: for that is an abomination unto the Lord thy God.
Parallel translations
4 additional translations▾
Parallel translations
4 additional translationsThou shalt not sacrifice unto Jehovah thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, or anything evil; for that is an abomination unto Jehovah thy God.
You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep with any defect or serious flaw, for that is detestable to the LORD your God.
`Thou dost not sacrifice to Jehovah thy God ox or sheep in which there is a blemish--any evil thing; for it is the abomination of Jehovah thy God.
Thou shalt not sacrifice to Jehovah thyGod an ox or sheep wherein is a defect, or anything bad; for it is an abomination to Jehovah thyGod.
About this book
Old Testament▾
About this book
Old TestamentDeuteronomy — Hebrew Scriptures (Old Testament).